Lao She's Teahouse and Its Two English Translations: Exploring Chinese Drama Translation with Systemic Functional Linguistics (Routledge Studies in Chinese Translation) 1st Edition

  • NH00011841
21 $

by Bo Wang (Author), Yuanyi Ma (Author)

Lao She's Teahouse and Its Two English Translations: Exploring Chinese Drama Translation with Systemic Functional Linguistics (Routledge Studies in Chinese Translation) 1st Edition

by Bo Wang (Author), Yuanyi Ma (Author)

Lao She’s Teahouse and Its Two English Translations: Exploring Chinese Drama Translation with Systemic Functional Linguistics provides an in-depth application of Systemic Functional Linguistics (SFL) to the study of Chinese drama translation, and theoretically explores the interface between SFL and drama translation.

Investigating two English translations of the Chinese drama, Teahouse (茶馆 Cha Guan in Chinese) by Lao She, and translated by John Howard-Gibbon and Ying Ruocheng respectively, Bo Wang and Yuanyi Ma apply Systemic Functional Linguistics to point out the choices that translators have to make in translation.

This book is of interest to graduates and researchers of Chinese translation and discourse studies.


Product details

  • Series: Routledge Studies in Chinese Translation
  • Hardcover: 154 pages
  • Publisher: Routledge; 1 edition (May 8, 2020)
  • Language: English